Saturday 17 January 2015

A Few Strange British English Pronunciations

I have said this before, but since I started making friends from language exchange, I realise how difficult British English is to learn! As a native speaker, I knew that a few things were strange, but this doesn't begin to compare with the confusion that anomalies cause for learners trying to make logical sense of a second language. English is riddled with seemingly random daily pronunciations (finger v ginger, plough v tough, hanger v ranger..) but British English in particular has some real clangers (I've listed some below).

The explanation to all this weirdness is largely our history, which has been encrusted with invasions and visitations from Romans, Anglo-Saxons, Normans and others, all of whom brought their own bits to the language, including pronunciations. And then we have our own Celtic and other language influences from Scotland, Wales and Ireland. A lot of the most startling British English peculiarities arise from those culprits the Normans, whose French language contributions have become corrupted with time.

Lieutenant = leftenant. 'Lieu' is French, and in old French, it could also be pronounced 'liev' or 'luef'. This word is pronounced as the more logical 'lootenant' in American English. 

Featherstonehaugh = fanshaw. It's an English surname. I have no idea why it is pronounced this way!

Magdalen or Magdalene = maudlin, when it refers to the colleges at Oxford and Cambridge Universities. It might be a nickname, or because English pronunciation often dropped the 'g' during the Middle Ages, when the colleges were founded (French language influence again). Old institutions in the UK are famous for holding on to ancient and traditional things as part of their brand and culture. This includes names.

Caius = keys. Yep, another college at Cambridge University. The full name is Gonville and Caius College. And the weird pronunciation follows the surname of one of its founders. 

Worcester, Leicester, Bicester = wooster, lester, bister respectively. These are names of British towns. -chester, -caster and -cester are all old names for a settlement - it seems originally from the Roman Latin (castra = encampment) but then adopted and changed a bit by the later Saxons. Apparently, much later during the 1700s, the middle syllable just got lost due to fashion or lazy usage! 

Beauchamp = beecham. It's normally connected to place names (eg Beauchamp Place in London) Beauchamp is a French word again, pronounced roughly 'bowsharm' (apologies, French readers!) Beecham is a corruption of this. Incidentally, many of these peculiarly pronounced French place and personal names are associated with the upper classes and aristocracy (who presumably also like to hold on to ancient things as part of their brand!)

St John = sinjun, when it is a given name. (I used to have a friend called St John and the joke greeting was always 'Is the cat on fire, or is that you, Singe-in?') I couldn't find a definitive reason for the strange sound, but it seems a corrupted old French pronunciation is likely. The regular 'Saint John' is still the more normal way to pronounce this in other instances, though. e.g St John's Ambulance.

Berwick = berrick. It's a place name, and 'berrick' is the most common pronunciation, particularly for Northern and Scottish places. It comes from the Scottish Gaelic Bearaig. There are a few Berwicks around the UK, and it seems there can be some regional variations for the ones in the South. But 'berrick' is pretty safe. 'Berrick' Street Market, is a famous landmark down South in London !

Mainwearing is another English surname deriving from Anglo-Norman (French) :)

No comments:

Post a Comment